Анна-Лена Лаурен: “У них что-то с головой, у этих русских”

4 Март, Четверг, 2010 | 0:55

anna-lena_lauren_4В начале декабря в Москве вышла книга журналистки шведскоязычного отделения телеканала YLE Анны-Лены Лаурен «У них что-то с головой, у этих русских». Книга содержит блестящий анализ современной жизни в России и написана с позиции здравого смысла цивилизованной европейской женщины и грамотного профессионального журналиста. Госпожа Laur?n любезно согласилась дать интервью Shalom News.

- Когда вы в первый раз, и при каких обстоятельствах попали в Россию? Зачем вам это было нужно?

- Это произошло можно сказать случайно. Я училась в университете в Турку и поехала в Россию, в Санкт-Петербург по студенческому обмену. Тогда я говорила по-русски очень плохо и с трудом читала. У нас была чудесная группа, и до сих пор один из тех людей мой самый хороший друг в России. Это было замечательное и интересное время. Мне очень понравилось здесь. Все было так необычно и не похоже на жизнь в Финляндии. Здесь все другое – люди, отношения между ними. В дальнейшем я много раз приезжала в России, теперь мой русский уже вполне приемлемый, я нормально говорю и хорошо понимаю. Когда мне предложили работать в России в качестве корреспондента телекомпании YLE, я согласилась не задумываясь. Для меня даже был не важен размер зарплаты и прочие условия. Я была готова работать в любом случае.

- Где вы изучали русский язык?

- Сначала в университете, потом я много раз приезжала в Россию, общалась с людьми и постепенно все освоила.

- С чем, по-вашему, связано, что многие финны хорошо говорят по-русски и, вообще, в Финляндии очень хорошо поставлено изучение иностранных языков? Чего совершенно нельзя сказать о России.

- У нас маленькая страна. Финский и шведский языки не распространены в мире, поэтому мы вынуждены изучать английский и другие языки, чтобы иметь возможность поехать в другие страны. К тому же, у нас нет практики дублирования фильмов или телевизионных передач, как в России. Поэтому у нас люди с детства привыкают к англоязычной речи и говорят и понимают достаточно хорошо.

- Вернемся к вашему интересу к России. Почему захотелось приехать сюда снова?

- Мне было очень интересно узнать об этой стране. Большой народ, люди очень отличаются от европейцев. Такой опыт, я считаю, очень ценным для своей жизни. Здесь много людей с сильным характером.

- Вы представляете шведскоязычное меньшинство Финляндии. Вас никогда это не угнетало, не было комплексов по этому поводу?

- Я уже привыкла, что мне нужно часто говорить не на родном языке. Поэтому, наверное, мне было немного проще привыкнуть к жизни в России. Но думаю и пишу я все равно

по-шведски. Мне кажется, что журналист может хорошо писать только на родном языке, поскольку это его инструмент и он знает все его тонкости и оттенки. Например, русская литература очень богата хорошими писателями.

- Кто придумал название вашей книги «У них что-то с головой, у этих русских»?

- По-шведски книга называется De ?r inte kloka, de d?r ryssarna. В этом нет ничего оскорбительного. Это можно сравнить с французским выражением Ils sont fous. Они сумасшедшие. Но в хорошем смысле слова. Я не считаю себя самой умной и не претендую на истину в последней инстанции. Я лишь написала о том, что видела здесь, в России, и выразила свое мнение.

- В вашей книге содержится довольно много критики в адрес нынешней власти. Вы не боитесь, что книга может попасть в руки соответствующих структур, которые очень не любят критику в свой адрес?

- Нет, я не боюсь. Надеюсь, что власти великой страны не будут преследовать меня, журналистку из маленькой Финляндии. Если бы я работала, например, в газете New-York Times, тогда другое дело.

Беседовал Герман Арвокас

Новости по теме

     Rambler's Top100