Советник по прессе посольства Швеции в России Бенгт Эрикссон: «Я получаю огромное удовольствие от работы переводчика»

Июнь 2, 2010

eriksson-bengtСоветник по прессе посольства королевства Швеции в Российской Федерации Бенгт Эрикссон – уникальный человек. Господин Эрикссон говорит по-русски вообще без какого-либо акцента.

Shalom News предлагает вашему вниманию интервью с этим интереснейшим человеком.

- Когда и почему у вас возникло желание изучать русский язык? Насколько хорошо вы знакомы с русской культурой, какие произведения русских писателей вы читали, какие фильмы смотрели? Что вам понравилось больше всего?

- Надо сказать, что я начал изучать русский язык случайно. У нас в Швеции тогда была такая система образования – шесть лет основной школы, потом три года реальное училище, затем три года гимназия и потом ВУЗ. Я учился в гимназии, и на втором году обучения выбрал себе направление «современные языки». Я изучал английский, немецкий, французский. И одна учительница сказала, что может преподавать еще и русский язык. В гимназии появилось объявление, и я записался в группу по изучению русского языка. Нас собралось пять человек. Сейчас я не могу точно сказать какие побудительные мотивы были у меня тогда. Помню, что один парень очень увлекался шахматами и хотел читать шахматную литературу на русском языке. Ну а я, наверное, хотел произвести таким образом хорошее впечатление на девушек. Тогда мне было 17 лет. Наша учительница преподавала с большим энтузиазмом, много рассказывала нам о Советском Союзе, русской истории, литературе. Мы оставались два дня в неделю после занятий, иногда даже ходили к учительнице домой. Она угощала нас русской едой, и объясняла правила русского языка. По окончании школы я решил, что мне нужно продолжать изучение русского языка, поскольку за два года багаж знаний был накоплен уже неплохой. Каких-то определенных планов у меня не было. Я думал, что, наверное, я буду преподавателем. Я поступил в Стокгольмский университет и стал учиться русскому языку на более высоком уровне. Затем я перебрался в Гетеборг и там уже закончил местный университет, и получил диплом. Кроме того я изучал чешский язык, общее языковедение и политологию. Зимой 1974 года я поехал в Ленинград по обмену, и это стало для меня очень хорошей школой и практикой языка. В то время в Швеции было очень сложно найти какую-либо практику общения на русском языке. Я помню, когда у нас показывали советские фильмы, это был настоящий праздник для студента изучающего русский язык. Когда я вернулся в Швецию, стал понемногу подрабатывать устным и письменным переводчиком. И сразу эта работа мне очень понравилась. С тех пор я постоянно занимаюсь русским языком. В 1983 году я сдал экзамен на авторизованного переводчика. Это своеобразный знак качества. По статистике этот экзамен сдают только 5 процентов из числа желающих его сдать. С 1985 по 1988 год я уже работал в Москве в посольстве Швеции. Теперь спустя 20 с лишним лет я снова здесь. Я получаю огромное удовольствие от работы переводчика. Это большое счастье, когда два человека не зная языка друг друга, могут общаться с твоей помощью. Русский язык, безусловно, сложнее шведского. Грамматика русского языка более объемная. Правильно говорить по-русски – это требует большого труда. Однако я считаю, что русский язык не такой «чужой», как считают многие шведы. В русском языке много международных слов и заимствований из других языков. Например, мне всегда казалось, что финский язык для шведа значительно более сложен, чем русский. Что касается русской литературы, то я хорошо с ней знаком еще со времен учебы в университете. Классику я уже начинаю перечитывать. И современную литературу тоже знаю неплохо. Люблю Гоголя, Достоевского, Толстого. Из фильмов могу отметить «Летят журавли», «Москва слезам не верит», очень уважаю Тарковского, современные фильмы я знаю несколько хуже. Из литературы советского периода нравятся Булгаков и Платонов, из современной литературы я очень хорошо отношусь к Сорокину.

- В чем, по-вашему мнению, основные различия между русским и шведским мировоззрением? Как в целом в Швеции относятся к России?

- Различия между шведами и русскими, безусловно, есть и их не мало. Шведы более рациональны. Дело в том, что мы живем уже очень много лет в мире, и благодаря этому выработалась уверенность в своей жизни и своем будущем. У русских уверенность в завтрашнем дне в большинстве своем отсутствует. Русский человек ждет подвоха с любой стороны, из-за любого угла. В России распространены суеверия, вера в приметы и многие потусторонние вещи. Да и Протестантская вера более приземленная, чем Православие. Шведы более доверяют своему государству, чем русские. К сожалению, шведские СМИ очень поверхностно освещают российские события. Поэтому в многие шведы приезжают в Россию и удивляются – оказывается, русские очень похожи на нас, также одеваются, слушают такую же музыку, смотрят те же фильмы. Хотя иногда у русских бывает такое поведение и такая реакция, которые могут шокировать шведов.

- Есть ли вообще какие-то проблемы или негативные явления в шведском обществе?

- Вопрос непростой. Надо подумать… Я думаю, что основная проблема – это экономический кризис и безработица. Многих также волнуют проблемы глобального потепления. В Швеции это особенно заметно, зима у нас уже не такая холодная и снег почти отсутствует.

- Какая литература сейчас популярна в Швеции?

- У нас, также, как и во многих странах сейчас популярен Stieg Larsson. Это шведский писатель и журналист, автор трилогии о детективе-журналисте и девушке-хакере. К сожалению, он умер, не дождавшись всемирного признания. Но его произведения вызывают большой интерес.

- Насколько сильны различия между диалектами шведского языка? В чем они заключаются? Чем, по-вашему, отличаются финляндские шведы?

- Шведский язык отличается большим разнообразием диалектов. Это проявляется и в многообразии акцентов и в различном лексическом составе диалектов. Иногда даже люди из разных провинций с большим трудом понимают друг друга. Существует литературный вариант шведского языка, язык, на котором говорят по радио и телевидению. Его и следует изучать иностранцам. Финляндский вариант шведского языка отличается нарочитой правильностью и академичностью. Многим он кажется устаревшим.

- Каковы особенности отношений между мужчиной и женщиной в Швеции? Чем в быту шведы отличаются от русских?

- Различий довольно много. Шведские женщины меньше уделяют внимания своей внешности, больше сосредоточены на работе и карьере. В тоже время шведские мужчины больше занимаются детьми, берут отпуск по уходу за ребенком. Если говорить коротко, то в Швеции больше процветает равноправие.

Valentin Yudashkin спас историческое наследие Москвы

Июнь 1, 2010

Valentin Yudashkin открыл флагманское представительство своего бренда в Москве

Valentin Yudashkin открыл флагманское представительство своего бренда в Москве. Накануне открытия нового представительства Дома Моды, Валентин Юдашкин провел пресс-конференцию. Помимо самого мэтра российской моды, в конференции приняла участие Галина Медведева, главный архитектор проекта ФГУП “Институт Спецпроектреставрация”, руководитель научной реконструкции Дома Сумарокова. Именно этот старинный московский особняк был выбран для открытия нового Дома Моды. Read more

Президент Израиля встретился с элитой российского еврейства

Май 13, 2010

На фото справа налево: Мирьям Перец, Александр Машкевич, Шимон Перес, Роман Ягель, Борис Зубарев

10 мая в Центральном доме ученых в Москве состоялось торжественное собрание еврейской общественности, приуроченное к 65-летию Победы над нацизмом. Его основным моментом стала встреча с президентом Государства Израиль Шимоном Пересом, прибывшим в Москву на юбилейные торжества. Read more

Анна Азари: “Президент Израиля прилетит в Москву в День Победы”

Апрель 25, 2010

Анна Азари

Чрезвычайный и полномочный посол Государства Израиль в РФ Анна Азари, профессоры Тель-Авивского университа Габриэль Городецкий и Зеэв Ханин обсудили на пресс-конференции в РИА-Новости исторические аспекты отношений между Россией и Израилем.

Отношения между Израилем и Россией находятся в интенсивной стадии развития и общения. «65-летие Великой Победы, - заявила Анна Азари, - наша общая тема с Россией». Начиная с прошлого лета, все встречи и заявления происходили на разных уровнях: диалог с президентами, встреча с премьер-министром, а так же с другими соответствующими представителями власти. Read more

Александр Малис: Наша миссия – «мы нужны всем»

Март 27, 2010

Александр Малис

Shalom News продолжает публиковать интервью с лидерами крупного российского бизнеса. На этот раз, нашим собеседником стал Александр Малис, президент компании “Евросеть”:

- Александр, Вы с апреля 2009 — президент крупнейшего российского сотового ритейлера, компании «Евросеть». Считается, что «новая метла по-новому» метет. Для чего вы решились на сохранение старого состава «Евросети»?

- Команда, которая сложилась в Евросети до меня, на 80% оказалась состоящей из эффективных топ-менеджеров, с которыми мне легко и понятно работать. И думаю, что им со мной тоже.

- Каким образом будет достигаться попадание новинок на Российский прилавок одновременно с появлением их в Европе?

- Личными переговорами с вендорами. Российский рынок по-прежнему для некоторых производителей считается «диким» и второстепенным. Кому как ни Евросети, объяснить им обратное.

- 4 марта 2010 г., Россия. – «Евросеть», крупнейшая в России и странах СНГ компания, работающая на рынке сотового ритейла, объявила о начале приема платежей по штрафам ГИБДД. Начало было положено в Новосибирской области. Почему именно там? И каких еще интересных проектов ждать клиентам дальше?

- Очень много проектов, которые запускаются на федеральном уровне, компания сначала тестирует в регионах. В Новосибирске все технологически было готово для введения этой услуги. Посмотрим на эффект, потом запустим в Екатеринбурге и Москве. Потом везде.

- Как Вы предполагаете дальше развивать различные сервисы «Евросети» помимо продажи мобильных телефонов?

- Активно и многогранно. Мы стремимся стать самой удобной и популярной кассой для людей, поэтому сегодня у нас можно оплатить и кредит, и ЖКХ, и онлайн-заказы, и авиа-/жд билеты, и билеты на концерты и мероприятия, страховые полисы и многое другое. Если есть услуга, которую было бы удобно платить в Евросети, значит, мы сделаем все, чтобы ее можно было оплатить у нас..

- В одном из интервью по поводу скандала с МТС Вы заявили, что ради интересов клиента готовы пойти на примирение с компанией. Не смотря на то, что лично для «Евросети» ссора или примирение для бизнеса особой разницы не имеет. Насколько далеко «Евросеть» может пойти ради интересов покупателя?

- На все, это, пожалуй, самая главная мотивация и необходимость бизнеса – следовать интересам клиента. Наша миссия – «мы нужны всем», и обязаны этому тезису соответствовать.

- Что дает компании участие К.Собчак в акциях «Евросети»? Как Вы полагаете, будут ли последователи Ксении из мира шоу-бизнеса в плане приобретения акций компании?

- Мы очень рады, что у компании такие яркие акционеры, они привносят новые идеи для бизнеса. Таких «звезд» как Ксения не так уж и много в шоу-бизнесе. Кто именно может войти в состав акционеров, решать не нам, а существующим владельцам.

- 7 марта этого года Вы и Ксения Собчак вышли работать продавцами в одну из точек компании в Новых Черемушках? Чья была эта идея? Как Вам кажется, смогли ли Вы этой акцией воплотить задуманное? Почему именно площадкой были выбраны Новые Черемушки?

- Ксения изначально планировала «пощупать» бизнес, чтобы в нем разобраться. Покупателям понравилось, Ксения блестяще справилась с профессией продавца. Если она захочет, то всегда сможет повторить этот опыт. В любом случае, все топ-менеджеры компании регулярно выходят поработать в розницу. Новые Черемушки были выбраны как самая «показательная», среднестатистическая торговая точка в жилом районе Москвы, где можно встретить совершенно любого покупателя, и наиболее верно понять формат работы продавца и оценить качество сервиса.

Беседовала Ксения Жукова

Справка:

Александр Адольфович Малис (4 сентября 1972, Москва) — президент розничной компании «Евросеть».

Родился в Москве. Мать — Нина Ильинична Малис, профессор кафедры «Налоги» в Академии бюджета и Казначейства Министерства Финансов РФ. Младший брат — Малис, Олег Адольфович, старший вице-президент компании «Альтима».
Окончил Московский государственный университет коммерции по специальности «Финансовый учёт и аудит» (1995), аспирантуру при НИФИ (1998).
В 1990—1995 — эксперт, финансовый консультант, руководитель отдела, компания «РусКонсалт».
С 1995 — коммерческий директор компании «Корбина Телеком».
С 2000 — вице-президент компании «Корбина Телеком».
В 2006 — генеральный директор ЗАО «Инвестэлектросвязь» и и.о. генерального директора ЗАО «Кортек» (торговая марка «Корбина Телеком»).
В 2007—2008 — генеральный директор компании «Корбина Телеком».
2008—2009 — директор по развитию ШПД ГК «Вымпелком»
с апреля 2009 — президент крупнейшего российского сотового ритейлера, компании «Евросеть».
Женат, есть дочь. Хобби — автомобили, садоводство, историческое оружие.

Преследуют ли финские социальные службы русские семьи в Финляндии?

Март 16, 2010

robert-rantalaВ выходные я случайно встретила в городе своих знакомых – русскую пару, которая уже давно и постоянно проживает в Финляндии. Оба супруга хорошо говорят по-фински, но информацию о происходящем в мире черпают только из российских СМИ. Наш разговор очень быстро перекинулся на нашумевший в последнее время случай с изъятием финскими органами опеки ребенка из семьи Рантала. У моей знакомой супружеской пары двое детей. Супруг с волнением рассказал мне о том, что они с женой решили забрать свои заявления с ходатайством о финском гражданстве для своих детей. Я была удивлена: почему?

Я была просто поражена. Как это возможно, что люди, живущие здесь уже много лет и владеющие финским языком, вдруг серьезно начинают верить в то, что официальные власти Финляндии развернули кампанию против русских родителей! Социальные власти Финляндии сравнивают с фашистами – неужели это правда?

После услышанного я решила поучаствовать в развернувшейся дискуссии. Сразу оговорюсь: я выступаю в данном случае только как Ханни Хювяринен, частное лицо, ну, может быть, еще и как главный редактор сайта Инфо-Финляндия, но, ни в коем случае не выступаю здесь официальным представителем органов опеки или МИДа Финляндии.

В финской прессе довольно скудно сообщается о случае с семьей Рантала, да и на страницах российских газет и журналов финские службы опеки (читай, злодеи) молчат. Какова причина этому?

В Финляндии представители органов опеки и социальных служб обязаны соблюдать строжайшую конфиденциальность во всех случаях, связанных с изъятием детей из семей и передачи детей на попечение.

Существующий в Финляндии закон работает в интересах детей. Конфиденциальность властей обеспечивает защиту частной жизни ребенка в труднейшей для него ситуации. Если представитель социальных служб публично комментирует вопросы, очерченные кругом конфиденциальности, это означает, что он преступает закон. Об этом прекрасно знают как родители Рантала, так и их адвокаты, и представители группы поддержки семьи Рантала.

Таким образом, финские представители социальных служб и органов опеки проиграли эту информационную баталию в СМИ еще до того, как она началась.

Согласно российским СМИ, сын четы Рантала Роберт уже во второй раз в течение короткого периода времени был изъят из семьи и передан на попечительство социальных властей. Т.е. имели место случаи, так называемого, срочного изъятия ребенка из семьи и передачи его на попечительство социальных служб. Срочное изъятие ребенка из семьи – это самое последнее средство, к которому прибегают только в крайних случаях, тщательно взвешивая все обстоятельства.

Срочное изъятие ребенка из семьи происходит тогда, когда над его физическим или психологическим здоровьем нависла реальная угроза. Само же решение о передаче ребенка на попечительство выносится всегда только судом.И в случае с семьей Рантала ожидается решение суда по этому вопросу.

Я не хочу сказать, что финские официальные власти никогда не ошибаются.

Только лишь власти тоталитарных государств считают, что они никогда не ошибаются.

Многие финны помнят, например, наделавший шуму в начале 90-х годов случай с мальчиком «Нико».Родителей «Нико» подозревали в одной из самых ужасных форм насилия над ребенком – инцесте. Социальные власти срочно изъяли мальчика из семьи и начали расследовать дело с помощью детского психолога. Случай затем рассматривался, как и положено, в суде. В итоге, подозрения не нашли подтверждения, и суд оправдал родителей. Да, чиновники в Финляндии допускают промахи и делают ошибки в своей работе. Но при этом власти не преследуют целью помучить родителей или ущемить в правах, притеснить какую-либо отдельно взятую национальность, они лишь выполняют свои обязанности, заключающиеся в обеспечении защиты ребенка независимо от его этнических корней и других деталей его биографии. Главным содержанием деятельности представителей социальных служб является защита интересов ребенка, обеспечение ребенку условий для его нормального психического и физического развития.

Мне трудно судить о случае семьи Рантала, и я действительно не знаю, кто из них прав: родители или социальные службы. Соблюдая букву закона, власти не дают публичных комментариев, и от них не поступает никакая информация по этому вопросу. В конце концов, судебное разбирательство внесет ясность в этот вопрос, суд рассудит, кто прав и кто виноват, потому что – верьте или нет, но Финляндия – правовое государство.

Меня удивляет обильное использование метафор со словам типа «фашисты», «фашиствующие» в российских СМИ. Мне, урожденной финке, появившейся на свет в 1970-е годы, чужда такая риторика. Она как будто возвращает нас в 60-е годы прошлого столетия, когда слова такого рода активно использовались в Финляндии в лексиконе небольшой, но громко о себе заявляющей группы прокоммунистически настроенной студенческой молодежи. В России же использование ругательств с корнем «фашист» имеет, как видно, крепкие традиции, и очень хорошо воспринимается народом.

В Финляндии, кстати сказать, существуют очень крепкие традиции антифашистского движения и антифашистской деятельности. Для нас это само собой разумеющееся, не нуждающееся в объяснениях. Антифашистская деятельность находит широкий резонанс в нашем обществе, а приверженцы идейного течения антифашизма присутствуют во всех слоях общества, на всех уровнях государственного управления Финляндии. В поддержку и на благо этой деятельности у нас соорудили два огромных каменных здания в самом центре нашей столицы. У этих зданий есть название - Парламент Финляндии.

Ханни Хювяринен

Мой подарок Финляндии

Январь 12, 2010

Антон Трубкин

Главный редактор Shalom News Антон Трубкин рассказал официальному сайту посольства Финляндии о своем подарке этой стране:

Впервые я посетил Финляндскую республику в апреле 2009 года. Тогда я только что открыл международное новостное агентство, ориентированное на информационную связь между российскими евреями и евреями Европы. Вместе с коллегой Германом Арвокасом я прибыл в Хельсинки. Основной целью визита в финскую столицу стал наш дар Национальной библиотеке Финляндии в несколько десятков книг по еврейской культуре, религии, истории, вопросам демократии и защите прав человека в России. Наш подарок Хельсинской библиотеке не был случайным: он стал продолжением информационной политики нашего новостного агентства, направленной на тесное сотрудничество, взаимодействие и обмен информацией с общественными организациями и средствами массовой информации стран Европейского Союза

О превратностях перевода

Октябрь 23, 2009

Александр Фейгин и Иосеф Херсонский

Русские евреи, кажется, обречены общаться с Творцом через переводчика. Не потом, что Всевышний не понимает по-русски, а потому, что евреи не понимают по-еврейски. Ну и что? Бери с полки перевод Торы и читай, там все на великом и могучем. В последние годы количество переводов классических текстов столь резко увеличилось, а их качество столь улучшилось, что впору говорить о настоящей революции. Особого упоминания заслуживает блестящие серии. И все же…

Всякий, кому знание языков позволяет сравнить перевод с оригиналом, понимает, насколько убог и несовершенен этот процесс переноса смыслов из языка в язык, из культуры в культуру, из эпохи в эпоху. Суровый приговор искусству приговора мы находим в Талмуде. Раби говорит: «Тот, кто переводит стих [Торы] буквально – выдумщик, а тот, кто добавляет к его [тексту слова] – святотатствует».

Переводчик неминуемо попадает в клещи необходимости передать непередаваемое. Read more

Юбилейный концерт объединённого московского мужского еврейского хора “Хасидская Капелла”

Сентябрь 22, 2009

"Хасидская капелла"

В рамках Международного Фестиваля им. С. Михоэлса при поддержке посольства США в Москве 24 Ноября 2009 года состоится юбилейный концерт объединённого московского мужского еврейского хора “Хасидская Капелла”, художественный руководитель и дирижёр - Александр Цалюк, и хора Московской Хоральной Синагоги, художественный руководитель и дирижёр - Леонид Бар.

Концерт посвящён 20-летию коллектива и 35-летию творческой деятельности известнейшего тенора Йозефа Маловани на посту главного кантора синагоги на 5-ой Авеню в Нью-Йорке, одного из основателей Московского Мужского Еврейского хора в 1989 году. Read more

Rakastan sinua, Helsinki

Август 27, 2009

kirsiShalom News представляет фотоальбом Кирси Гранротх

«Я люблю тебя, Хельсинки»

«Хельсинки значит для меня очень многое», - говорит Кирси. «Это мой дом по которому я всегда скучаю. Скучаю по чистому небу, по опьяняющему воздуху финской столицы. Эти фотографии я делаю, чтобы заполнить душевную пустоту, которая возникает во время разлуки с Хельсинки. И поэтому мне хочется сфотографировать каждый уголок города, чтобы дома, улицы и парки были рядом со мной всегда».


Кирси Гранротх

Родилась в Москве в 1991 году, окончила курсы профессиональной фотографии, студентка РГГУ. Увлекается изучением иностранных языков и фотосъемкой.

Picture 1 of 10

Следующая страница »

     Rambler's Top100