Певица Марина Капуро: «Мечтаю побывать в Израиле»
Июль 13, 2011
Петербургская певица Марина Капуро по праву относится к числу классиков российской эстрады. Она начала свою карьеру еще в конце семидесятых годов прошлого века. Сравнительно недавно Марина резко поменяла свои приоритеты и создала абсолютно не похожий на предыдущее творчество проект «Аббамания», в котором исполняет песни знаменитого шведского ансамбля. С Мариной Капуро и ее мужем, композитором Юрием Берендюковым встретилась корреспондент Shalom News Кристина Скурихина.
«Когда вернется капитализм, Марина будет на обложках журналов»
- Марина, перед тем, как выпустить шоу «Аббамания», о вас некоторое время ничего не было слышно. Создалось такое впечатление, что вы покинули сцену. Чем вы занимались все это время?
- Я занималась музыкой, я не меняла профессию и, собственно, я не покидала сцену. Просто раньше был один телевизор, а сейчас появился Интернет, благодаря которому обо мне снова услышали! За эти годы я объездила с концертами почти весь мир!
Юрий Берендюков: «Я вам больше скажу, как только в стране вновь появится капитализм, не знаю, когда это произойдет, но произойдет обязательно, когда нефть упадет в пять раз, тогда на всех обложках журналов появится Марина! Это объясняется так, Марина появилась в то время, когда в стране был капитализм, а Интернет сейчас позволяет Марине общаться со всем миром!»
Нравятся французы
- Марина, вы сказали, что объездили почти весь мир. А есть ли места, которые вы не успели посетить и мечтаете там побывать?
- Да конечно, очень хочется посетить Францию, и побывать в Израиле. Мне очень нравятся французы и даже есть певицы, которые мне симпатизируют, а в Израиле живет много моих друзей и знакомых, Я была и в Японии и в Индии, в разных странах, но в эти страны меня еще не приглашали, но я надеюсь, в скором времени мы это исправим!
- Планируете ли в ближайшее время записать новый альбом?
- Последний диск вышел в 2009 году, а альбом «Аббы» лежит в готовом виде у нас в чемодане, так же и на русском языке. Поклонники очень ждут его от меня, так что в ближайшее время планируется его выпустить, просто нужна компания, которая поможет нам это реализовать.
- В 1993 году, когда вы получили звание заслуженной артистки России, что изменилось в вашей жизни?
-Это государственная награда, поэтому это большая честь для меня, но сказать, что что-то изменилось. В общем, нет, в материальном плане, так же она ничего не дает.
«Дружу с поклонниками»
- Марина, скажите, когда вы стали узнаваемы, как вы справлялись с популярностью?
-Как все артисты с этим справляются, я точно также, я очень хорошо себя чувствую! Когда человек изначально к этому стремился, ему хочется расширить свой круг знакомых, которые будут воспринимать его как артиста, поэтому, когда люди узнают меня, как певицу, для меня это важно, именно этого я и хотела.
- Расскажите, а были ли в вашей жизни поклонники, которые досаждали вам?
- Да, была такая поклонница. Позже я с ней даже подружилась, она писала мне стихи и письма любовного характера. Она была в то время подростком, и в силу юного возраста, исписывала стены в моем подъезде. Мама очень переживала, как сейчас помню, так как наш подъезд и так нуждался в капитальном ремонте. Позже под моим руководством она перестала это делать, мы стали общаться, и у нас оказалось даже очень много общего. Сейчас связь с ней мы потеряли, она вышла замуж, живет в другом городе, у нее своя жизнь, ребенок, муж. А на данное время я общаюсь со своими поклонниками через Интернет.
Спасла от смерти щенка
- Известно, что в мае этого года вы спасли от смерти маленького щенка. Где он сейчас?
- Сейчас он живет у нас, ему всего десять месяцев, и с моими кошками он уже ладит. Но мы хотели бы найти ему хозяина, желательно чтобы он жил в загородном доме, так как он привык к большим просторам, а с нами ему приходится прогуливаться на поводке. Все мысленно думают, что он у нас прижился, так и есть, конечно, но в глубине души я понимаю – ему лучше будет на природе.
- Марина, все восхищаются вашим внешним видом. Какие у вас есть секреты по уходу за вашей красотой?
- Я перепробовала много разных диет и поняла, что просто нужно наладить обмен веществ. Не нужно сильно себя ограничивать в еде, нужно есть все, что требует организм, но в маленьких количествах, советую раз в неделю ходить в баню, и посещать, конечно же, спортзал! Так же очень полезны прогулки, нужно выбрать удобный маршрут, надеть удобную обувь и прогуливаясь, наслаждаться красотами города!
Фото из архива Марины Капуро
Дмитрий Бертман: “В Канаде культура финансируется за счет алкогольных производителей”
Апрель 16, 2011
Дмитрий Александрович Бертман родился в Москве 31 октября 1967 года. В 1990 году Дмитрий Бертман создал в Москве музыкальный театр «Геликон-Опера», который в 1993 году получает статус государственного и вскоре выдвигается в ряд крупнейших оперных театров России. «Геликон» располагает обширнейшим репертуаром, театр активно гастролирует в России и за рубежом. В настоящее время «Геликон» является одним из самых востребованных российских оперных коллективов. Его труппа выступает на лучших сценах Франции, Германии, Англии, Испании, Ливана, Китая, США, участвует в престижных фестивалях, таких как Зальцбургский (Австрия), фестиваль в Переладе (Испания), фестиваль Французского радио в Монпелье, фестиваль в Равенне (Италия). C 1994 года Дмитрий Бертман преподаёт в Оперной студии г. Берна (Швейцария). В 1997—2000 годах трижды становился лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска» в номинации «Лучший режиссёр музыкального театра». В 2003 году за вклад в развитие мировой культуры удостоен Мальтийского креста и титула графа Суверенного Ордена Святого Иоанна Иерусалимского, рыцарей Родоса и Мальты. Read more
Порноактриса Anita Hengher: Русские мужчины пресытились красотой наших девушек
Апрель 11, 2011
Одна из самых известных порноактрис России Anita Hengher дала интервью международному информационному агентству Shalom News.
- Как давно вы попали в порнобизнес, при какие обстоятельствах, и зачем вам это было нужно? Read more
Волейболистка Валерия Гончарова: «Я хотела быть стоматологом»
Ноябрь 29, 2010
В женском волейбольном клубе «Динамо» (Москва) играют две невероятно красивые девушки, сестры Гончаровы – Валерия и Наталия. После появления в составе «Динамо» Леры и Наташи количество поклонников женского волейбола в столице России заметно увеличилось. Совсем недавно Наталия стала чемпионкой мира в составе сборной России. К сожалению, из двух сестер за сборную может играть только одна, поскольку в недавнем прошлом обе имели украинское гражданство. По существующим правилам за сборную может выступать только один «натурализованный» игрок. Старшая из сестер Гончаровых – Валерия любезно согласилась пообщаться с корреспондентом Shalom News. Read more
“День Победы” Шона Рамсея: «думал, что приеду в Россию на три месяца, а остался на десять лет”
Июнь 22, 2010
Фильм «ДЕНЬ ПОБЕДЫ» (VICTORY DAY) был представлен широкой публике в рамках Фестиваля Международного Московского Кино. Журналисты Shalom News встретились в уютном кафе кинотеатра “Октябрь” с режиссером и продюсером картины Шоном Рамсеем (Sean Ramsay). Read more
Первый спикер Парламента Аландских островов Гуннар Янссон: «В Евросоюзе мы находимся «между креслами»
Июнь 3, 2010
На вопросы Shalom News ответил Гуннар Янссон, Первый спикер Парламента Аландских островов:
- Известно, что вы родились в континентальной Финляндии. Как и когда вы переехали на Аландские острова?
- Я переехал в Аландские острова в 1946 году вместе со своей семьей в возрасте одного года Read more
Советник по прессе посольства Швеции в России Бенгт Эрикссон: «Я получаю огромное удовольствие от работы переводчика»
Июнь 2, 2010
Советник по прессе посольства королевства Швеции в Российской Федерации Бенгт Эрикссон – уникальный человек. Господин Эрикссон говорит по-русски вообще без какого-либо акцента.
Shalom News предлагает вашему вниманию интервью с этим интереснейшим человеком.
- Когда и почему у вас возникло желание изучать русский язык? Насколько хорошо вы знакомы с русской культурой, какие произведения русских писателей вы читали, какие фильмы смотрели? Что вам понравилось больше всего?
- Надо сказать, что я начал изучать русский язык случайно. У нас в Швеции тогда была такая система образования – шесть лет основной школы, потом три года реальное училище, затем три года гимназия и потом ВУЗ. Я учился в гимназии, и на втором году обучения выбрал себе направление «современные языки». Я изучал английский, немецкий, французский. И одна учительница сказала, что может преподавать еще и русский язык. В гимназии появилось объявление, и я записался в группу по изучению русского языка. Нас собралось пять человек. Сейчас я не могу точно сказать какие побудительные мотивы были у меня тогда. Помню, что один парень очень увлекался шахматами и хотел читать шахматную литературу на русском языке. Ну а я, наверное, хотел произвести таким образом хорошее впечатление на девушек. Тогда мне было 17 лет. Наша учительница преподавала с большим энтузиазмом, много рассказывала нам о Советском Союзе, русской истории, литературе. Мы оставались два дня в неделю после занятий, иногда даже ходили к учительнице домой. Она угощала нас русской едой, и объясняла правила русского языка. По окончании школы я решил, что мне нужно продолжать изучение русского языка, поскольку за два года багаж знаний был накоплен уже неплохой. Каких-то определенных планов у меня не было. Я думал, что, наверное, я буду преподавателем. Я поступил в Стокгольмский университет и стал учиться русскому языку на более высоком уровне. Затем я перебрался в Гетеборг и там уже закончил местный университет, и получил диплом. Кроме того я изучал чешский язык, общее языковедение и политологию. Зимой 1974 года я поехал в Ленинград по обмену, и это стало для меня очень хорошей школой и практикой языка. В то время в Швеции было очень сложно найти какую-либо практику общения на русском языке. Я помню, когда у нас показывали советские фильмы, это был настоящий праздник для студента изучающего русский язык. Когда я вернулся в Швецию, стал понемногу подрабатывать устным и письменным переводчиком. И сразу эта работа мне очень понравилась. С тех пор я постоянно занимаюсь русским языком. В 1983 году я сдал экзамен на авторизованного переводчика. Это своеобразный знак качества. По статистике этот экзамен сдают только 5 процентов из числа желающих его сдать. С 1985 по 1988 год я уже работал в Москве в посольстве Швеции. Теперь спустя 20 с лишним лет я снова здесь. Я получаю огромное удовольствие от работы переводчика. Это большое счастье, когда два человека не зная языка друг друга, могут общаться с твоей помощью. Русский язык, безусловно, сложнее шведского. Грамматика русского языка более объемная. Правильно говорить по-русски – это требует большого труда. Однако я считаю, что русский язык не такой «чужой», как считают многие шведы. В русском языке много международных слов и заимствований из других языков. Например, мне всегда казалось, что финский язык для шведа значительно более сложен, чем русский. Что касается русской литературы, то я хорошо с ней знаком еще со времен учебы в университете. Классику я уже начинаю перечитывать. И современную литературу тоже знаю неплохо. Люблю Гоголя, Достоевского, Толстого. Из фильмов могу отметить «Летят журавли», «Москва слезам не верит», очень уважаю Тарковского, современные фильмы я знаю несколько хуже. Из литературы советского периода нравятся Булгаков и Платонов, из современной литературы я очень хорошо отношусь к Сорокину.
- В чем, по-вашему мнению, основные различия между русским и шведским мировоззрением? Как в целом в Швеции относятся к России?
- Различия между шведами и русскими, безусловно, есть и их не мало. Шведы более рациональны. Дело в том, что мы живем уже очень много лет в мире, и благодаря этому выработалась уверенность в своей жизни и своем будущем. У русских уверенность в завтрашнем дне в большинстве своем отсутствует. Русский человек ждет подвоха с любой стороны, из-за любого угла. В России распространены суеверия, вера в приметы и многие потусторонние вещи. Да и Протестантская вера более приземленная, чем Православие. Шведы более доверяют своему государству, чем русские. К сожалению, шведские СМИ очень поверхностно освещают российские события. Поэтому в многие шведы приезжают в Россию и удивляются – оказывается, русские очень похожи на нас, также одеваются, слушают такую же музыку, смотрят те же фильмы. Хотя иногда у русских бывает такое поведение и такая реакция, которые могут шокировать шведов.
- Есть ли вообще какие-то проблемы или негативные явления в шведском обществе?
- Вопрос непростой. Надо подумать… Я думаю, что основная проблема – это экономический кризис и безработица. Многих также волнуют проблемы глобального потепления. В Швеции это особенно заметно, зима у нас уже не такая холодная и снег почти отсутствует.
- Какая литература сейчас популярна в Швеции?
- У нас, также, как и во многих странах сейчас популярен Stieg Larsson. Это шведский писатель и журналист, автор трилогии о детективе-журналисте и девушке-хакере. К сожалению, он умер, не дождавшись всемирного признания. Но его произведения вызывают большой интерес.
- Насколько сильны различия между диалектами шведского языка? В чем они заключаются? Чем, по-вашему, отличаются финляндские шведы?
- Шведский язык отличается большим разнообразием диалектов. Это проявляется и в многообразии акцентов и в различном лексическом составе диалектов. Иногда даже люди из разных провинций с большим трудом понимают друг друга. Существует литературный вариант шведского языка, язык, на котором говорят по радио и телевидению. Его и следует изучать иностранцам. Финляндский вариант шведского языка отличается нарочитой правильностью и академичностью. Многим он кажется устаревшим.
- Каковы особенности отношений между мужчиной и женщиной в Швеции? Чем в быту шведы отличаются от русских?
- Различий довольно много. Шведские женщины меньше уделяют внимания своей внешности, больше сосредоточены на работе и карьере. В тоже время шведские мужчины больше занимаются детьми, берут отпуск по уходу за ребенком. Если говорить коротко, то в Швеции больше процветает равноправие.
Посол Эстонии в России Симму Тийк: Эстония скоро будет скучной северной страной
Март 26, 2010
24 февраля Эстонская республика отмечает День Независимости. Накануне национального праздника Посол Эстонии в России господин Симму Тийк любезно согласился ответить на вопросы Shalom News.
- Что вам известно о жизни еврейской общины в Эстонии? Каково отношение к евреям, живущим в Эстонской республике?
- Еврейская община в Эстонии никогда не была многочисленной. До войны она насчитывала, наверное, три тысячи человек, не более. В основном евреи были интегрированы в эстонское общество и ничем не отличались от остальных граждан, для многих евреев эстонский язык был родным. Ходить ли человеку в синагогу или в церковь – это его личное дело, и государство не имеет права вмешиваться в такие вопросы. В 1925 году в Эстонской республике вступил в силу закон о культурной автономии, а в 1926 году была провозглашена культурная автономия евреев Эстонии. После событий 1940 года советская власть ликвидировала Еврейскую культурную автономию, и вскоре многие эстонские евреи подверглись репрессиям и депортации. Во время войны еврейская община Эстонии, как и многие другие сильно пострадала от Холокоста. Сейчас еврейская община в Эстонии снова, если можно так выразиться, ожила. Евреи в Эстонии занимают солидное положение в обществе. Это хорошо образованные люди, как правило состоятельные. Есть еврейская гимназия в Таллинне, недавно построили новую синагогу. Есть замечательный еврейский ресторан. Когда я работал в Таллинне, я часто водил туда своих официальных гостей на ланч, потому что там очень хорошая кухня. Это приятно, когда люди могут соблюдать свои национальные традиции, изучать свою культуру.
- Известно, что в Эстонии существует два статуса - граждане и неграждане. Легко ли получить гражданство Эстонии? Какова процедура получения гражданства для людей, чьи родственники проживали в довоенной Эстонии? Нужно отказываться от уже имеющегося гражданства?
- Эстония придерживается традиционного европейского принципа «гражданство по крови». Тот, кто имеет эстонские корни, может претендовать на гражданство Эстонии. Дети и внуки тех, кто был гражданином Эстонии в довоенные годы, также имеет право получить эстонский паспорт. Если у человека есть все необходимые документы, то проблем с получением гражданства быть не должно. Для этого достаточно обратиться в дипломатическое представительство Эстонии, доказать свою личность и происхождение. Другое дело, это натурализация. Для получения гражданства человек должен прожить достаточное количество времени на территории Эстонии на легальных основаниях, и только после этого он может претендовать на гражданство. Это обычная практика европейских государств, в этом смысле мы ничем не отличаемся от остальных. Конечно, вопрос получения гражданства может иметь некоторые особенности, но это зависит от частного случая. В жизни может быть много ситуаций и все их предусмотреть невозможно, в любом случае вопрос решается в индивидуальном порядке.
- Какова политика правительства Эстонской республики по отношению к этническим эстонцам, проживающим заграницей? Осуществляется ли какая-то пропагандистская деятельность, побуждающая их вернуться в Эстонию?
- Пропаганда, побуждающая вернуться в Эстонию, разумеется, не ведется. Человек имеет право сам выбирать, где ему жить. Но в тоже время, если кто-то, имеющий право на возвращение, захочет это сделать, государство окажет ему помощь в этом вопросе. Также мы всегда рады помочь желающим в изучении эстонского языка, узнать больше об эстонской культуре или помочь поступить в эстонский вуз.
- Многие русские, живущие в Эстонии, преднамеренно не хотят изучать эстонский язык. Какие меры принимаются в этой ситуации по сохранению эстонского языка и эстонской культуры? Существует ли заграницей в каких-либо странах эстонские культурные центры, эстонские школы, курсы эстонского языка?
- Если кто-то из русских, живущих в Эстонии, не хочет изучать эстонский язык, - это его проблемы. У молодежи, насколько я знаю, таких проблем нет. Сложнее приходится людям старшего поколения. Но и это, на мой взгляд, вопрос решаемый. На своем опыте, помню, что для изучения русского языка мне не понадобилось очень много времени. При желании все возможно. Во всем мире сейчас очень высока конкуренция и знание языков повышает твой рейтинг при поиске работы. Поэтому надо знать не только эстонский или русский, но и английский, немецкий, французский. Учитывая наше географическое положение, не помешает и знание финского или шведского языка. Государственных эстонских культурных центров заграницей нет. Есть общественный институт. Он функционирует в Финляндии, Венгрии, Франции и Швеции. Эстонский язык в Москве можно изучать в МГИМО, на филологическом факультете МГУ, и с недавнего времени в Скандинавской школе. Надо сказать, что филфак МГУ готовит прекрасных специалистов. Помню, ко мне приходила одна журналистка, которая там изучала эстонский язык и брала у меня интервью. Я был поражен ее глубокими и основательными знаниями.
- В российских СМИ очень часто Эстония представляется неким варварским государством, где постоянно нарушаются права человека, притесняют русское население, сносят русские памятники и т.д. Хотелось бы знать, что происходит на самом деле? Какова реальная ситуация с соблюдением прав человека?
- Я только что вернулся из Эстонии, пробыл там пять дней и, как видите, вернулся живым. У нас все нормально, только очень много снега, даже больше, чем в Москве. Наверное, ни одно государство не является идеальным, и Эстонская республика не исключение. Но я бы не стал преувеличивать те проблемы, которые существуют. У нас как и везде экономический кризис. Кто-то богат, кто-то нет. У кого-то хорошая работа, у кого-то плохая, у кого-то ее вообще нет. Что касается положения русских, то ничего страшного не происходит. Русские дети могут учиться в русских школах, которые находятся на полном государственном обеспечении. Есть шикарный русский культурный центр, один из лучших, которые я когда-либо видел. Что касается языка, то об этом я уже говорил ранее. Согласитесь, было бы странно жить в стране, и не знать ее государственный язык. Представьте себе, как можно жить, например, в России и не знать русский язык или жить в США и не знать английский.
- В советские годы эстонские музыканты были широко известны. Имена Георга Отса, Яака Йоалы, Анне Вески, ансамбля «Апельсин» и других были у всех на слуху. Эстонский певец Тынис Мяги исполнял одну из самых известных песен, посвященных Олимпиаде-80. Сейчас о творчестве эстонских деятелей культуры почти ничего не известно. В каком состоянии сейчас находится искусство в Эстонии, в частности эстрадная музыка?
- Анне Вески и до сих пор поет и с успехом выступает в России. Скоро она снова приедет в Москву. На эстонской эстраде много новых имен, поп, рок, все молодежные направления имеют своих исполнителей. Я не могу что-то советовать, поскольку не являюсь специалистом в этой области. Есть сайт www.estmusic.com. Там можно послушать современную эстонскую музыку.
- Каким вы видите будущее Эстонской республики, ее место в мире? Удалось ли, по-вашему, полностью преодолеть последствия советского режима.
- Конечно, нет. Я сам пережиток советской власти. Что касается будущего, то, я думаю, что Эстония со временем будет такой же скучной северной страной, как и ее соседи.
Беседовал Герман Арвокас
Редакция Shalom News поздравляет граждан Эстонской республики с национальным праздником, и желает Эстонии успехов и процветания.
Директор Хельсинкского городского театра Аско Саркола: в Финляндии знают и любят русскую культуру
Март 23, 2010
В Москве завершились гастроли Хельсинкского городского театра. Финские гости два дня подряд демонстрировали московской публике спектакль по пьесе Чехова «Иванов» поставленный венгерским режиссером Томашем Ашером. По окончании гастролей директор Хельсинкского городского театра Аско Саркола ответил на вопросы Shalom News.
- Расскажите, как возникла идея привезти в Москву спектакль русского писателя Чехова на финском языке?
- Эта идея пришла в голову художественному руководителю Малого театра Юрию Соломину. Когда мы с ним обсуждали возможные формы сотрудничества, он предложил нам взаимные гастроли, и мне показалась эта идея очень удачной.
В свою очередь, Малый театр недавно побывал на гастролях в Хельсинки и показал финским зрителям пьесу «Чайка». Теперь и мы посетили Москву с ответным визитом и представили русской публике пьесу «Иванов». Я думаю, что тематика пьесы «Иванов» сейчас актуальна и в России и в Финляндии. Нигилизм и самоуничтожение главного героя пьесы, к сожалению, очень популярны в настоящее время среди молодых людей. Произведения Чехова были выбраны не случайно, поскольку в этом году отмечается 150-ти летний юбилей русского писателя. Я надеюсь, что наше сотрудничество с Малым театром продолжится, и в будущем мы планируем привезти в Москву спектакли, поставленные по пьесам финских авторов.
- Хорошо ли вы знаете русскую литературу?
- В своей жизни я сыграл несколько ролей в пьесах русских авторов – классических и современных. Русская литература мне знакома и близка, особенно знаком Чехов. «Дама с собачкой», «Палата номер 6» - эти произведения известны всем в Финляндии. Одна из моих любимых ролей, которые я сыграл в жизни это – Гаев в «Вишневом саду». Также я очень люблю Достоевского, в свое время я играл роль Порфирия Петровича в «Преступлении и наказании». Психологический накал романов Достоевского неповторим, его герои постоянно находятся на грани жизни и смерти и это очень интересно. В ближайшее время в нашем театре мы планируем поставить одну из пьес Островского. Что касается современной российской драматургии, могу сказать, что несколько лет назад в нашем театре шла пьеса «Терроризм» современных авторов братьев Пресняковых. Совсем недавно в Хельсинкском городском театре была премьера спектакля по пьесе современного русского автора Ксении Драгунской «Ощущение бороды» в постановке режиссера Ольги Субботиной. Если внимательно посмотреть афиши ведущих театров Финляндии, то можно заметить очень много спектаклей по пьесам русских авторов. Только что вышел замечательный спектакль Финского национального театра «Платонов», опять же по Чехову. Прошлой осенью с успехом прошла премьера спектакля по роману Достоевского «Идиот» в городском театре Эспоо. И, вообще, я хочу сказать, в Финляндии знают и любят русскую культуру. Я считаю, Финляндия и Россия очень близки, не только географически, но и культурно, и поэтому такой обмен спектаклями – это замечательная идея, которой надо не дать умереть, а развивать ее в будущем.
- Есть ли в ваших планах мысль привезти в Москву спектакль по пьесе какого-нибудь современного финского драматурга на актуальную тематику?
- В нашем театре выходит в среднем 20 премьер в год. Из них примерно четыре или пять – это совсем новые произведения молодых авторов, которым мы даем возможность впервые заявить о себе широкому зрителю. Я надеюсь, что мы обязательно познакомим русскую публику с современной финской драматургией.
- Сколько раз вы были в России, и в каких городах? Понравилось ли вам в России?
- Я несколько раз бывал в Москве на гастролях. Первый раз, наверное, лет двадцать пять назад. Россия очень большая интересная страна, она не похожа на Европу и производит сильное впечатление. Если говорить о театральной сфере, то здесь много талантливых людей, с которыми приятно работать. Также я бывал в Петербурге, снимался там в кино во времена, когда Петербург еще назывался Ленинградом. И кроме этого я был на гастролях в столице Удмуртии Ижевске. Я читал там монолог беженца.
Математически-театральное «Доказательство» пана Кшиштофа Занусси
Март 18, 2010

18 марта пан Кшиштоф Занусси, легендарный польский кинорежиссёр – представит свою театральную постановку пьесы «Доказательство» Дэвида Оберна на сцене Российского Молодежного Академического Театра (РАМТ). Read more















